公众号翻译文章的原创性一直是一个有争议的话题,有人认为原创性是指文章的内容是原创的,而有人认为原创性指的是文章的架构是原创的。
就客观上来说,一篇文章被翻译成公众号文章,其内容可能会受到译者的影响,包括对文章的理解,语言表达方式,甚至是文章的架构。但是,这些并不能完全代表原创性,因为本质上原文的内容是不变的,只是被译成不同的语言而已,所以我们不能说这些公众号文章完全是原创的。
但是,译者也可以通过对原文的架构、文章的观点和论证等方面进行改变,以更好地表达原文的意思,但这些也不能算是完全原创的。因此,公众号翻译文章的原创性并不能完全确定,只能说是部分原创的。
总之,翻译文章是一种艺术,只有通过把握原文内容,准确地表达出其中的思想,才能真正改变文章的架构和观点,从而使文章更具有原创性。只有真正了解文章的内容,才能够更好地表达原文的意思,使文章更具有原创性。