翻译国外的文章能否算作原创,是一个值得探讨的问题。首先,对于翻译而言,它的本质是一种把一种语言转换为另一种语言的过程,所以从本质上讲,翻译本身并不算是原创行为。而翻译也需要把原文的意思准确把握,并用另一种语言表达出来,这就要求翻译者有丰富的语言能力,以及准确把握文本的意思。
另外,翻译也是一件很复杂的工作,要求翻译者不仅要精确表达文本的原意,而且还要注意文章的格式和文笔,以便把原文的精髓和风格准确地传达出来。因此,虽然翻译本身并不算是原创行为,但翻译者要经过大量的精心努力,才能把原文的精髓传达出来,所以从这个角度来说,翻译也是一种创造性的工作。
总之,翻译国外的文章是否能算作原创,取决于翻译者的能力和技巧,只有经过精心的翻译,才能把原文的精髓准确地传达出来,这样的翻译工作也可以被称为原创。